Part Nine: Zemirot
Shabbat as Musical Divrei Tora
R. Yaakov Bieler
Kol Mevaser; Fall 5769
In the last essay on Jewish prayer
appearing in Kol Mevaser, the practice of engaging in Zemirot during
Shabbat and Yom Tov meals was approached from the general
perspective of raising an otherwise essentially physical, carnal, hedonistic
experience to one of holiness and spirituality by means of singing God’s
Praises. However, it is important to note that the primary Talmudic source upon
which the practice of singing Zemirot is based, mentions an additional modality
by which a meal can be sanctified:
Megilla 12b
Said Rava: The
seventh day was Shabbat, when
The
requirement that Tora thoughts should be exchanged by those sharing a meal is
not something relegated only to partaking of food during Shabbat and Yom
Tov. A well-known Mishna states as much with respect to all
situations where a number of people are consuming food together:
Avot 3:4
Rabbi
Shimon said: If three[1]
have eaten at the same table and have not spoken words of Tora there, it
is as if they have eaten of the offerings to dead idols…
But
if three have eaten at the same table, and have spoken words of Tora
there, it is as if they have eaten at the table of the Omnipresent…
Such an
assumption simply makes the requirement for words of Tora during a Shabbat
meal more acute, i.e., if during the week, one is expected to sanctify his
eating with words of Tora, how much more so is the case on Shabbat
which is set aside for spiritual renewal and contemplation?
Nevertheless, the statement in tractate
Megilla to the effect that there should be words of Tora and
words of praise for God, could easily be viewed as dealing with two separate
components of the ideal Shabbat repast. While many Niggunim
(Jewish religious songs) feature Biblical verses put to music, ordinarily, the
concept of a Dvar Tora is associated with questioning, discussion and
explanation rather than collective singing.
It is therefore curious to note that some very well-known Shabbat
Zemirot contain fairly straight-forward Halachic material having to
do with the laws of Shabbat observance, that could easily pass not only
as part of a Zemer, for these passages are seamlessly incorporated into
the particular liturgical poem’s rhyme and meter, but as Divrai Tora in
their own right as well. Two typical examples of Halacha, as opposed to
descriptive praise of God, serving as the basis for portions of Zemirot are:
“Ma
Yedidut…” paragraph 4[2].
|
Your
business interests are forbidden |
חפציך
בו אסורים |
|
Also
considering money matters. |
וגם לחשוב
חשבונות |
|
But
thinking is permitted,[3] |
הרהורים
מותרים |
|
And
making matches for one’s daughters. |
ולשדך
הבנות. |
|
Making
arrangements, so little children will be instructed in books, |
ותינוק
ללמדו ספר |
|
Such
as Psalms and songs, |
למנצח
בנגינות |
|
And
meditating on the goodly word (of Tora) |
ולהגות
באמרי שפר |
|
In
every camp and corner.[4] |
בכל
פנות ומחנות. |
Shabbat “HaYom LaShem…” Paragraph
5[5]
|
Arrange the table with choice
loaves of bread |
לערוך
בשלחן לחם
חמודות |
|
Serve
today three festive meals. |
לעשות
היום שלש
סעודות |
|
Bless
God’s Honored Name and give thanks. |
את ה'
הנכבד לברך
ולהודות |
|
Observe
it diligently, my sons; Do all (I have Said) |
שקדו
ושמרו ועשו
בני |
|
It
is Shabbat today, given over to God.[6] |
שבת היום
לה'. |
The poetic
passage from Ma Yedidut is clearly based upon the following legal statements
in Shulchan Aruch, Orech Chayim 306:6, 8.
Matters
concerning “Heaven” are permitted to be discussed (on Shabbat), like
monetary calculations regarding Mitzvot and pledging to give charity and
to oversee matters regarding the general public welfare, and to make
commitments regarding children, i.e., to arrange engagements, educational
situations or apprenticeships. And this is only with respect to speak about
whether the individual (the perspective parent of the mate, the teacher, the
craftsman) is willing to enter into an arrangement, but to actually complete
the arrangement or discuss a specific sum is prohibited.
Thinking
about one’s business matters is permitted, but because of the consideration of Oneg
Shabbat (the enjoyment of Shabbat) it is a Mitzva not to
think about them at all, and it should be in the individual’s mind as if all of
his work has already been completed.
And while
the passage from “HaYom LaShem” is of a more general nature than that
from “Ma Yedidut”, nevertheless, the references to having Lechem
Mishneh (two loaves) at Shabbat meals in contrast to weekday meals
where even one whole loaf is not required; three meals over the course of Shabbat,
in contrast to weekdays when the Talmud describes that only two meals would be
consumed; the implication that since on Shabbat one would not be
pursuing his livelihood, he would have more time to pray, i.e., Bless God’s
Name (Pesukei D’Zimra is longer, there is a longer Tora reading
together with a Haftora, Musaf is recited, etc.) and offer more
extensive thanks than normal (e.g., an extra paragraph is added to Birkat
HaMazon in recognition of Shabbat) are references to specific Halachic
practices that take place on Shabbat.
What might account for the insertion
of Halachic passages into Zemirot such as these? In Ismar
Elbogen’s magisterial work on Jewish liturgy, the author quotes R. Yehuda ben
Barzilai who claims that Piyutim
(liturgical poems), the category of literary works to which Zemirot
belong, originally served as substitutes for sermons during times of religious
persecution (in
However, Elbogen himself believes that while Piyutim might have served an important purpose during times of persecution in places like Babylonia in order to preserve parts of the service and tradition that had been outlawed, in fact these poems originated much earlier in Palestine, “out of a need to disseminate in a new form the religious outlook engendered by the Aggada, to adorn and enhance the festival prayers with the splendor of religious thought.”[8] Such an understanding of the beginnings of Piyutim calls to mind a different educational assumption, i.e., individuals by definition, due to their individual makeup and cultural upbringings, learn in different ways, reflecting what has become known due to Howard Gardner, as the theory of multiple intelligences. For some, a Zemer will be considerably more memorable, meaningful and accessible than a page of Talmud or a passage in the Shulchan Aruch, much in the way that some people are auditory learners while others tend more to cognitive acquisition of knowledge. Due to the great variety of needs and sensibilities to be found among the Jewish people, the tradition must per force be packaged in different formats. One size will simply not fit all. Of course one could also say that to insist on a strict differentiation of learning styles also does not parallel reality and that a single individual can learn and review utilizing multiple modalities. From such a perspective, Zemirot simply shine a different light on some Halachot of Shabbat, but hardly totally replace their study by means of accessing original primary sources like TaNaCh, Talmud and Poskim.
Discussing the nature of Halachic
passages in Zemirot does raise at least one additional issue, i.e., the
need to understand what one is saying when he sings these songs/poems. Whereas it
is well-accepted that a person who is praying in Hebrew, even if he does not
understand all that he is saying—there do seem to be some minimum requirements,
e.g., the first line in the Shema, the first Beracha of the Amida,
etc.—since the act in itself is a demonstration of subservience to God, he is
considered to have fulfilled his obligation, the same cannot be said for the
Commandment of Tora study. How can one get credit for studying Tora
if he does not comprehend what he has read or heard? Consequently, it is very
likely that the inclusion of passages of Halachic significance within Zemirot
in effect raises the bar with respect
to the expectation for our precise understanding of what we are reciting. Such
a realization should not be discouraging and lead to singing Zemirot
less; it should rather be accepted as a challenge for us to have our
translations close at hand and contemplate that much more deeply what we are
singing together at our Shabbat tables.
[1] It is curious that the number “three” is mentioned, suggesting that it is acceptable if two people eat together without exchanging Tora. However, when this Mishna is taken together with the previous one,
Avot 3:3
R. Chanina ben Tradyon said: If two sit together and there are no words of Tora between them, it is a session of scorners…
But if two sit together and there are words of Tora between them, the Divine Presence Rests between them…
it becomes clear that there is an expectation even when only two people eat together, that they will engage in a Tora discussion. Why the Mishna 4 keyed on the number three is probably due to the concept of a Zimun, when three eat together, the Grace after Meals takes on a special form. Perhaps it is considered that much more of an inconsistency that the three are aware of their obligation to recite Birkat HaMazon, the official religious conclusion of the meal, in a particular manner, and yet avoid engaging in enhancing the meal spiritually while it is actually taking place.
[2] The ArtScroll
Simchon, Mesorah Publications,
[3] Although
concern for the spirit of Shabbat would preclude not only speaking and
actively engaging in business activities, but also thinking about business
matters, only the former are actionable in the sense of having Halachic
consequences attached to them. Nevertheless, the term "מותר"
(permitted) when looked upon from a technical Halachic perspective,
appears misleading since in fact ideally, even thinking about business matters
disturbs one’s Shabbat observance.
[4]
Translation from Rabbi Adin Steinsaltz, The Miracle of the Seventh Day,
Jossey-Bass,
[5] The
ArtScroll Simchon, p. 37.
[6] R. Steinsaltz, p. 118.
[7] Jewish
Liturgy: A Comprehensive History, trans. Raymond Scheindlin, The Jewish
Publication Society,
[8] Ibid. p. 224.