“It Might not Matter What I Call a Rose,[1]

But How I Refer to Another Human Being

is Something Else Entirely!”

 

R. Yaakov Bieler

Parashat BeHar, 5768

 

            Two popular volumes that deal in dimensions of Jewish law as it pertains to our speech are R. Joseph Telushkin’s Words that Hurt; Words that Heal: How to Choose Words Wisely and Well (Quill, William Morrow, New York, 1996), and The Power of Words—Koach HaDibur by R. Zelig Pliskin (Benai Yaakov Publications, New York, 1988). Whereas the former is a review of  the laws of Lashon HaRa (evil speech),  first treated comprehensively by the Chafetz Chayim (R. Yisrael Meir Kagan) in his classical Halachic work, Shmirat HaLashon, the latter focuses upon a less well-known area of Jewish law, which has its biblical basis in this week’s Parasha.

 

            In Parashat BeHar, the verb “YaNeH” (BDB:[2] suppress, oppress, maltreat) appears twice, the first time with respect to a relatively clear-cut issue, the second as part of an extremely ambiguous context:

 

VaYikra 25:14

And if you sell something to your neighbor, or buy something from your neighbor’s hand, Al Tonu one person vis-à-vis the other.

Ibid. 17

 VeLo Tonu one man vis-à-vis the other, and you will fear your God, for I am the Lord, your God.

 

The original instance of “oppression” (25:14) is a function of business dealings between two parties, where one is enjoined from taking advantage of the other. While we could imagine all sorts of inappropriate activities that could fall under the rubric of such an injunction, the Oral Tradition singles out exploitation having to do with pricing to be the intent of the Tora’s prohibition:

 

Bava Metzia 4:3

Ona’ah is constituted by an overcharge of four silver Ma’a’s in twenty four, which is a Sela. Therefore 1/6th of the purchase…[3]

 

And since so much of Parashat BeHar is devoted to matters of property, sales and the treatment of the poor,[4] we would have expected that 25:17 would have been interpreted exclusively in a vein similar to the earlier understanding of the use of “YaNeH” in verse 14. But this is not the case:

 

Bava Metzia 4:10

Just as there is Ona’ah in buying and selling, so too there is Ona’ah in conversation. One should not say to him (another person), “How much is this object?” even though he has no intention to purchase it.

            (Whereas this first clause of the Mishna appears to be on point, i.e., acting inappropriately within a business context, the examples that follow do not seem to be directly connected to the issues at hand.)

If he is a penitent, do not say to him, “Remember your earlier deeds!”

If he is the child of converts, do not say to him, “Remember the deeds of your parents!” as it is said, (Shemot 22:20) “And a convert Lo Toneh and do not pressure him.”

 

A Baraita[5] in Bava Metzia 58b provides additional examples of verbal Ona’ah:

 

…If he is a convert and comes to study Tora, one must not say to him, “Shall the mouth that ate unclean and forbidden food, abominable and creeping things come to study the Tora that was uttered by the Mouth of the Omnipotence?”

If he is visited by suffering, afflicted by disease…one must not speak to him as his companions spoke to Iyov, (Iyov 4:6 ff.) “Is not your fear of God your confidence? And your hope the integrity of your ways? Remember, I pray you, who ever perished being innocent?”

(The Baraita then concludes with one more commercial example of Ona’ah, as well as a further clarification of the initial case cited in the Mishna:)

If donkey drivers sought grain from a person, he must not say to them, “Go to so-and-so who sells grain,” while knowing that he has never sold any.

R. Yehuda said: One may not feign interest in a purchase when he has no money, since this is known in the heart only, and of everything known only in the heart, it is written, (VaYikra 25:17) “…and you will fear your God.”[6]

 

R. Yehuda’s connection of the Mishna’s initial example with the ending of verse 25:17 is consistent with how this phrase is interpreted throughout the Tora. Consider RaShI’s comment on VaYikra 19:14:

 

You shall not curse someone who is deaf, and before a blind person do not place a stumbling block and you will fear your God, I Am HaShem.

RaShI[7]

Since this matter is not something that human beings can determine whether the intent of the perpetrator was for good or evil, and he can obfuscate and claim that “I meant well,” therefore it is said concerning this “…and you will fear your God”, Who Knows your thoughts. And similarly all matters that are given over to the heart of a person that does them, and other people are incapable of knowing what he meant, it is stated, “…and you will fear your God.”

 

            Nevertheless, even if we can appreciate how R. Yehuda came to understand VaYikra 25:17 by virtue of first interpreting its concluding phrase in light of its other usages in the Tora, and then doubling back to apply the idea to a situation involving buying and selling, it is more difficult to justify the Mishna’s and extension of Ona’at Devarim to penitents, children of converts, converts and those suffering tragedies in their personal lives. One commentator on the Mishna supplies a rationale for the associative thinking that is taking place:

 

RaMBaM, Peirush LaMishnayot, Bava Metzia 4:10

Know that concerning Ona’at Devarim a separate verse was devoted, and it states, “VeLo Tonu one man vis-à-vis the other and you will fear your God...” And the Tora is more stringent regarding this than Ona’ah in monetary matters (25:14) for you see how the Tora warns about this and attempts to instill fear (by referring to God). Furthermore, a person can transgress this by means of subterfuge (if Ona’at Kesafim is defined as overreaching in terms of charging excessively, that can be objectively determined; the same cannot be said when it is a matter of someone’s words and how they are to be interpreted with regard to whether malice was intended or not.) E.g., a person assumes the stance of a buyer, and he in the end does not buy, yet he claims (fallaciously) that his intention was to buy; Or he brings up to someone uneducated some intellectual idea and he asks him to explain this matter, intending thereby to embarrass him-yet he protests when confronted with what he has done that he had thought that the individual was in fact educated; Or he tells someone a story and includes within it the shortcomings of some individual and his “defects” (probably a reference to his genealogy or irreligious past), and then asserts, “I did not intend what you are attributing to me.” For this reason, it is stated, “…and you will fear your God”. And in accordance with this matter you will find that in every instance where it is stated, “…and you will fear your God” it is a matter that human judges are unable to judge the alleged perpetrator.

 

It would appear that RaMBaM recognizes the ostensible disconnect between the diverse cases cited in the Mishna. The means by which he suggests we connect them is by placing these instances all within the context of where a person who is engaged in conversation, brings something up directly or indirectly regarding either the individual to whom he is speaking, or someone else, be he a buyer or seller, an individual who aspires to be knowledgeable, a penitent or a convert, appears to have said something disingenuous, insensitive or even cruel and then proceeds to proclaim his innocence. The common denominator of the various cases is not so much the subject matter of the discourse, as the lack of compassion and empathy on the part of the speaker. Just as God Identifies Himself as Caring deeply for all of His Creatures, particularly those who are in difficulty—(Tehillim 91:15) “He will call upon Me and I will Answer him; I Am with him in his trouble; I will Extract him and I will Honor him,” so too if we are enjoined to walk in the Ways of the Divine,[8] we are expected to strive to achieve  a comparable level of compassion for our fellows.

 

            During the course of the discussion of Ona’at Devarim,[9] the Talmud presents an intriguing example of this transgression, one which many people seem to assume is perfectly acceptable behavior.

 

            Bava Metzia 58b

R. Chanina said: …All who descend into Geihinnom reascend except for three who descend but do not reascend: 1) One who commits adultery, 2) who publicly shames his neighbor, or 3) who fastens an evil nickname[10] upon his neighbor.

 

The separate listing of categories 2) and 3) suggests that even if the individual has become accustomed to this name and therefore does not appear to be personally embarrassed by its usage, this nevertheless does not remove the onus from the person who invokes such a name. People sometimes feel that they have to be “good sports” and tolerate the teasing and/or disrespect of others. An extreme example of such self-deprecation and lack of ego-strength or even masochism appears in the Talmud with respect to personal physical injury or damage:

 

Bava Kama 8:7

…If the victim said, “Put out my eye, cut off my arm and break my leg,” the offender would nevertheless be liable. (Just because the victim has no regard for his body, does not mean that someone else can exploit this problem.) And so also even if he told him to do it on the understanding that he would be exempt, he would still be liable. If the victim said, “Tear my garment and break my pitcher,” the defendant would still be liable. But if he said to him, “Do this with the understanding that you will be exempt,” he would be exempt. (An individual can state that he is not interested in maintaining his property. However, even if damages would not be assessed, there would still seem to be a violation of the prohibition of [Devarim 20:19] “Bal Tashchit.)…  

 

The lack of piety, if not outright sinfulness, manifest in calling someone by a derogatory nickname is suggested in two other Talmudic passages:

 

Ta’anit 20b

The students of R. Adda bar Ahava asked him: To what do you attribute your longevity? He replied: I have never displayed my impatience in my house, and I have never walked in front of a man greater than myself, nor have I ever meditated over the words of Tora in dirty alleys, nor have I ever walked 4 Amot without musing over the Tora or without wearing Tefillin, nor have I ever fallen asleep in the Beit Midrash for any length of time or even momentarily, not have I rejoiced over the disgrace of my friends, nor have I ever called my neighbor by a nickname given to him by myself, of some say by a nickname given to him by others.

 

Megilla 28a

R. Zera was asked by his students: To what do you attribute your longevity? He replied: I have never displayed my impatience in my house…(there follows virtually verbatim what is stated in Ta’anit) nor have I called my fellow by his nickname or as some say, family nickname.

 

Particularly in light of the latter source, one could imagine that a certain nickname has been associated with not only this individual, but an entire family. Nevertheless, I have to be concerned how this person feels when called by such a name, independent of any tradition or family history. Such a conclusion is born out by the formulation of RaMBaM with respect to this ruling:

 

Mishneh Tora, Hilchot Dei’ot 6:8

…So said the Sages: One who embarrasses his fellow publicly does not have a portion in the World to Come. Consequently an individual must be careful not to embarrass his fellow in public whether he is young or old. And one should not call him a name which causes him embarrassment

 

While other sources cited to this point refer to a “bad name” implying that the name itself is intrinsically insulting and demeaning, e.g., “stinky”, “baby”, “stupid”,[11] RaMBaM allows for the possibility that while the name inherently is not negative, since the individual at this point in his life is embarrassed by being referred to in this manner, we must defer to his subjective sensibility rather than an objective evaluation of the name in question. One can imagine that if the individual is humble, then referring to him as the “Genius”, the “Ilui” could make him uncomfortable. Even if when younger, a person’s name had a diminutive added to it, e.g., “Bobbie” in place of Robert or Roberta, “Yanki” instead of Yaakov, should I assume that I have a right to continue to refer to him/her in this manner even if s/he has become much more mature and accomplished at this point? Is there a difference between a parent or sibling for whom a child or brother/sister are relatively frozen in time and therefore names of the past have far more staying power and someone who has become acquainted with the person not all that long ago? Even if the individual says that it’s alright to call him by this “familiar” name, how can we possibly know that this is truly how the individual feels? While Daniel Z. Feldman, in “A Rose by any Other Name: Derogatory Nicknames”[12] is probably commenting on objectively negative names, his reflections could be applied to virtually any nickname, once we posit the possibility of some sort of embarrassment on the part of the person being referred to:

 

Beyond embarrassment, a further level of emotional violation is present. A person’s name is his connection to his sense of identity, to his awareness of his existence as an independent individual…

To be deprived of this name is to become disenfranchised from the reality of being a unique creation; it is to stand bereft of any evidence of individuality. The resulting alienation is profound; it clearly impacts differently than humiliation in other forms, yet apparently in as devastating a manner. The fact that the initial sense of embarrassment has abated is thus inconsequential, and degradation all its own remains…

 

            The British essayist, William Hazlitt (1778-1830) wrote, “A nickname is the heaviest stone that the devil can throw at a man.”[13] Is this an overstatement, or did the author truly understand the degree of Ona’at Devarim that is implicit in a nickname?

 

 



[1] William Shakespeare, Romeo and Juliet, II:2

“What’s in a name? that which we call a rose

By any other name would smell as sweet;

So Romeo would, were he not Romeo called,

Retain that dear perfection that he owes

Without that title…”

[2] Brown, Driver, Briggs, A Hebrew English Lexicon of the Old Testament, Clarendon Press, Oxford, 1951, p. 413.

[3] Soncino, p. 295, fn. 10

If the vendor overcharged by 1/6th, he is considered to have defrauded the vendee, and the overcharge is recoverable; or the sale may be revoked.

[4] VaYikra 25:1-7 The Sabbatical year where one’s crops are considered ownerless and therefore cannot be bought and sold.

Ibid. 8-13 The Jubilee year, which in addition to having the same restrictions as the Sabbatical year, also provides for Jewish slaves to go free, and land that had been sold during the previous 50 years to be restored to their original tribal owners.

Ibid. 14 Ona’ah re price gauging.

Ibid. 15-16 The price of land must be pro-rated in light of its eventual return during the Jubilee year.

Ibid. 17 The second instance of the prohibition of Ona’ah.

Ibid. 18-22 A Divine Promise that if the Jews observe the Tora, there will be enough food produced during the 6th year of the Sabbatical year cycle to allow them to manage during the 6th, 7th and 8th years without buying and selling their crops until they can plant and harvest a new crop.

Ibid. 23-24 Land in Israel can never be sold in an absolute fashion since they in fact really belong to God.

Ibid. 25-28 An individual who due to economic reverses had to sell his real estate can always buy it back or a relative can buy it back on his behalf during the years leading up to the Jubilee year.

Ibid. 29-30 An individual who sells his house within a walled city can only buy it back up to one year from the sale.

Ibid. 31 An individual who sells his house outside a walled city can always buy it back or have it returned to him with the advent of the Jubilee year.

Ibid. 32-34 Rules governing the sale of property belonging to Levites.

Ibid. 35-43 Rules governing the purchase and maintenance of a Jewish slave owned by a Jew.

Ibid. 44-46 Rules governing the purchase and maintenance of a non-Jewish slave owned by a Jew.

Ibid. 47-55 Rules governing the purchase and redemption of a Jewish slave owned by a non-Jew.

Ibid. 26:1    Prohibitions against idolatry

Ibid. 2          The need to respect Shabbat and God’s Holy Places.

[5] Halachic material dating from the period of the Mishna that was not included in the work edited by R. Yehuda HaNasi.

[6] The assumption that belief in God will preclude an individual from engaging in egregious behavior is articulated artfully in the following Mishna:

Avot 3:20

He (R. Akiva) used to say: Everything is given with collateral, and traps are spread throughout all of life. The store is open, the Owner gives credit, the notebook is open, the Hand is Writing,  whomever wishes to borrow should come and borrow, the collectors make their rounds daily, and they collect from man either knowingly or unknowingly, and they have something to base (their collections) upon. The judgment is a true judgment and everything is prepared for the festive meal.

[7] It would appear that RaShI’s comment on the concluding phrase of the verse is connected to the interpretation that he gives, based upon the Midrash Halacha,  for the previous phrase, “…and before a blind person do not place a stumbling block”—“To one who is blind regarding a matter, do not give advice that is inappropriate for him, e.g., do not say, ‘Sell your field’ in order that you will be able to purchase it;  ‘Purchase a donkey’ so that you can confiscate it from him for an outstanding debt.”

[8] E.g., Devarim 8:6; 19:9; 26:17; 28:9; 30:16.

[9] The citation of using a negative nickname for another individual under the rubric of the Shulchan Aruch’s discussion of  Ona’at Devarim in Choshen Mishpat 228:5 demonstrates that in the view of the Halachic decisors, this is in fact another example of verbal oppression.

[10] William and Mary Morris, Morris Dictionary of Word and Phrase Origins, Harper Collins, New York, 1971, p. 407. “Nicknames have been common in English-speaking countries for many centuries. Back in Anglo-Saxon times, surnames were unknown and nicknames were frequently added to a person’s name to help identify him. So you would have names like Long John or Barefoot Bill. These were first called ekenames—the eke meaning “also” or “added”. Through a fairly routine linguistic change, “an ekename” became “a nekename” and eventually “a nickname”…

[11] R. Pliskin, in The Power of Words, p. 190, even suggests that there might be an element of self-fulfilling prophecy should non-complimentary names be employed for someone:

At times this can be very destructive if the name implies strong limitations or faults, since people tend to live up (or down?) to the names that they are called.

[12] The Right and the Good: Halacha and Human Relations, Yashar Books, New York, 2005, p. 31.

[13] Sketches and Essays, “Nicknames” quoted in The Oxford Dictionary of Quotations, ed. Elizabeth Knowles, Oxford U. Press, New York, 1999, p. 365.